Engrish

Kata teman teman di kampus dulu, bahasa Inggris nya org Jepang tu unik… Selain karena memang struktur alfabetnya beda, ada istilah istilah yang bahkan org Inggris ngga tahu kalau itu bahasa Inggris. Atau, itu bahasa Inggris tapi pemaknaannya beda.

Misal nih… Ada istilah テルミナル ホテル、kira2 gitu siy, Terminal Hotel. Nah, dalam bahasa Inggris, istilah ‘terminal’ kan bisa bermakna sesuatu yang final, akhir, tidak tertolong. Kayak misalnya terminal illness. Nah, ini kok ada terminal hotel? Hehe… Apa hotel untuk orang orang yang mau mati? Yg udah sakit sekarat tinggal tunggu waktu? Ternyata, maksudnya adalah hotel dekat terminal, ato stasiun ato yg semacam itu. Hahaha…

Another thing yang aku dapat dari dosenku dulu, ads istilah “my pace” マイペース (mai peesu). Atau istilah “my car”  マイカー(mai kaa) nah, apakah ini merujuk ke ‘pace’, ato ritme pola seseorang, dan ‘car’ ato mobil seseorang? Hmmm… Yaaa… Hampir. Tapi tidak persis demikian.

Katakanlah seseorang mengatakan, “マイカーを持ってるんですか?” (mai kaa wo motterun desu ka?) motteru itu maksudnya membawa. Nah, mungkin sekilas aq akan mengartikan itu begini: “Apakah kamu membawa mobilku?”

Aneh ngga sih, mobil sendiri dibawa orang kok malah tanya. Ternyata… Oh ternyata… ‘my car’ itu artinya “mobil pribadi”.  Ngek.

Sama juga “my pace”. Kadang tu kalimatnya gini…  “いつもマイペースで。” itsumo mai peesu de. Itsumo itu selalu, maipeesu ya my pace, ‘de’ itu partikel. Masa iya artinya “selalu deh dengan ritmeku.” hehe… Maksudnya itu orang itu selalu dengan ritmenya sendiri, santai, ngga terbawa arus lingkungan.

Hadeee… Masi banyak yg lain lain. Aku pas ngga inget aja. Oiya, buat yang pengen belajar lebih lanjut,, bisa cari tahu tentang “wasei eigo” atau ya gitu.. Inggrisnya orang Jepang. Ada juga yang bilang itu dengan istilah “Engrish”.

Beda lagi dengan kata serapan dari Inggris yg jadi beda bunyi karena ga ada padanannya dalam alfabet Jepang, seperti hotel yang berubah jadi “hoteru”, atau salad jadi “sarado”, television jadi “terebi” dst…

Oiyaaaa… Last but not least niy, pernah denger kata ‘konbini’, ato ‘eakon’? Wkwkwkk.. Konbini berasal dari convenience store, dan eakon berasa dari air conditioner. Disingkat gitu biar gampang.

Saranku… Belajarlah bahasa Inggris yang ‘nggenah’ sebelum belajar bhs Jepang^^ dan siap siap twist of mind! Yay!!

Advertisements

12 thoughts on “Engrish

  1. Kalo kata dosen sastra Inggris q dulu hampir di semua negara bahasa Inggris itu mengalami akulturasi. Yang cukup parah di Asia tenggara itu Inggris nya orang Melayu. Nah klo di Indonesia Inggris Jawa, Inggris Madura, Inggris Bugis jg memiliki keunikan masing-masing pada logatnya hehee

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s